Samurai Revolution in Chinese: 武士革命

It is a pleasure to share that my book Samurai Revolution: The Dawn of Modern Japan Seen Through the Eyes of the Shogun’s Last Samurai has been translated into Chinese under the title 武士革命 (Samurai Revolution). This translation was published in China by 光明日报出版社 (Guangming Daily Publishing House), and translated by 袁皓天. The Chinese subtitle, 明治维新与近代日本的崛起, means The Meiji Restoration and the Rise of Modern Japan.

A Warm Reception in the Chinese-speaking World

The appearance of 武士革命 has not gone unnoticed. It has been:

  • Catalogued on Douban — China’s influential book database and reading community, where readers can rate, review, and discuss books. The listing includes full details on the Chinese edition and its translator.
  • Reviewed in major media — The respected Chinese outlet The Paper (澎湃新闻) published a review on April 12, 2023, under the title 书评 |《武士革命》——美国当代尽的幕末新史著作 (Book Review | Samurai Revolution — A Comprehensive Contemporary American Work on the Bakumatsu and Meiji Restoration). The review discusses the themes and depth of the book, underscoring its significance for readers interested in Japan’s 19th-century transformation.
  • Discussed by readers — On Douban, Chinese readers have written reviews such as 海舟眼中的幕末 (The Bakumatsu Through the Eyes of Katsu Kaishū), reflecting on the narrative and its characters.
  • Referenced on Zhihu — A major knowledge-sharing platform in China, where readers recommend 武士革命 alongside other works on the Bakumatsu and Meiji Restoration.
  • Shared on social media — Facebook and other platforms carry posts and comments from Chinese-speaking readers comparing the translation with the original edition.

What the Reviewers Say

The Paper review states: “A major hallmark of Samurai Revolution is its comprehensive documentation, with nearly 130 pages devoted to detailed references, annotations, and citations. Each chapter begins with a quotation from Katsu Kaishū’s writings, another unique feature of the book. The author also cites the perspectives of numerous other historians to supplement his arguments, particularly those of Matsuura Rei. He also presents diverse perspectives on the same historical facts and boldly offers speculation on matters not found in historical sources.”

Douban, meanwhile, describes the book as, “A clear and complete chronicle of the Meiji Restoration, [which] clearly outlines the key events from the end of the shogunate to the Meiji Restoration, with a fluent and engaging narrative.”


What It Means to Me as the Author

Seeing Samurai Revolution cross into another language and culture is deeply rewarding. It confirms that the story of the samurai revolution — Japan’s turbulent transition from the Tokugawa Shogunate to the modern Meiji state — speaks not only to readers in the West, but also to those in East Asia, where this history is part of the shared past of the region. For me, 武士革命 is more than a translation: it is evidence that the themes of change, revolution, and modernization resonate universally.

It is also gratifying given the importance of Chinese culture in samurai society. Educated men during the Edo period — not only samurai but also merchants and peasants — were steeped in the Chinese classics, and often wrote in Japanized Chinese (kanbun). In this sense, the appearance of Samurai Revolution in Chinese closes a historical circle, linking past and present across languages and cultures.


 

For more about my books in English, including Samurai Revolution, visit my Books at a Glance page. Read about my forthcoming Samurai Swordsmen here.

Follow me on Facebook | Amazon Author page

Prophetic Words in Sakamoto Ryōma’s Final Letter

Amid the national upheaval of the Samurai Revolution of the 1860s, Sakamoto Ryōma left behind prophetic words in his final letter—speaking not only to the Japan of his time but also to the timeless struggle for meaning and direction in times of change.

At the height of the tumult of the revolution, and less than one month since the last shogun, Tokugawa Yoshinobu, had announced his intention to abdicate and restore Imperial rule based on an historic peace plan, the author of that plan was engrossed in yet another plan to send men to Ezo (modern-day Hokkaido) in the far north of Japan to settle and exploit that mineral-rich wilderness, train them in the naval sciences, and save them from dying in the revolution.

Ryōma was working on the plan with Hayashi Kenzō, a Hiroshima samurai in the employ of Satsuma. In the eerily prophetic closing to a letter to Hayashi, Ryōma, just four days before his assassination, advised his friend to be very careful for his life, then wrote, “Now is the time for us to act. Soon we must decide on our direction, whether it lead to pandemonium or paradise” (my translation).

Early in the morning five days later, Hayashi, summoned by Ryōma from “an urgent discussion” at his hideout in Kyoto, encountered the aftermath of that pandemonium. Entering the house Hayashi saw “bloody footprints here and there”; then “dashing up the stairway to see if Sakamoto was okay,” he found Ryōma’s corpse, “his sword drawn, lying in a pool of blood.”

[Sakamoto Ryōma’s letter written days before his assassination (dated the 11th day of the 11th month of Keiō 3 (December 1, 1867). Source: Sakamoto Ryōma Memorial Museum.]


Samurai Swordsmen: The Definitive History of the Shinsengumi (Helion, 2026) is now in production.
For professional guidance on Bakumatsu–Meiji Restoration history, see Historical Consulting.
Explore my books at Books at a Glance.

Samurai Revolution: A New Edition Coming

I’m pleased to share an important update about my book Samurai Revolution: The Dawn of Modern Japan Seen Through the Eyes of the Shogun’s Last Samurai.

First published by Tuttle in 2014, Samurai Revolution received strong reviews and has maintained a steady readership for more than a decade. The book has been an important part of my life for many years—during the 10 years I was writing it and since it was published—and I’ve been gratified by the interest it has generated among readers around the world.

As of this month, the publishing rights have reverted to me. This means the original edition is no longer in print—but it also opens the door for a fresh new edition. I’m planning for Samurai Revolution to be republished in the near future, likely in 2026, with updates that reflect on Katsu Kaishū’s enduring legacy and the extraordinary era he helped shape.

I’ll be sharing more details as they come together. For now, I simply want to thank my readers for your continued support, and to let you know that Samurai Revolution will return in a new edition before long.

Stay updated here.

Katsu Kaishū Hall: A small corner of my home where history lives…

Above an ebony bokutō hangs a portrait of Katsu Kaishū, a pivotal figure in the late Tokugawa and early Meiji eras. Flanking the portrait are my Samurai Revolution and its Chinese translation, 武士革命 — inspired by his life and legacy. For anyone interested in the Bakumatsu or the evolution of Japan’s modern samurai, this book explores that transformative era.

 

The title of this painting, “Returning from the Surrender of Edo Castle,” is misleading: Kaishū did not attend the formal surrender ceremony. But he did negotiate the peaceful surrender of the castle with Saigō, which of course resulted in the actual surrender. For that he was considered a traitor by many in the Tokugawa camp. In the painting, behind Kaishū is a stonewall of the castle, and to the left stands a fellow Bakufu samurai, sword drawn, as if ready to attack him — a stark reminder of the danger and tension surrounding his actions.

For more on the portrait itself and the artist Kawamura Kiyoo, see my earlier post from 2017 here.